Engliana Engliana, Engliana
Indraprasta PGRI University Jakarta, Indonesia

Published : 10 Documents
Articles

Found 10 Documents
Search

SKETCHING HISTORICAL CONTEXT IN LEE DANIEL'S 'THE BUTLER': A MIMETIC APPROACH Harang, Heronimus; Engliana, Engliana; Supadi, Supadi
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 14, No 1 (2019): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v14i1.6633

Abstract

The purpose of this research is to analyze Daniels’ work of historical context in his movie The Butler. To reveal the purpose of research, the writers utilize qualitative methodology with a mimetic approach to analyze the historical context in the movie. The results concluded that this movie gives a significant proportion in three types of history, namely political, social, and intellectual history. In the political aspect, the movie depicts the history when the United States used to establish the Segregation Law based on racial background. In the social aspect, the movie depicts non-white Americans who were considered unworthy. Whereas, in intellectual aspect, the movie portrays many historical figures and other Americans who fought the injustice demanding equality as the citizens.
RAISING PRAGMATIC AWARENESS IN TRANSLATION AND TRANSLATING Engliana, Engliana
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 9, No 2 (2015): April 2015
Publisher : Faculty of Languages ​​and Arts, State University of Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Language competence and pragmatic competence are significant factors in translation activity, thus there should be refined instruments, tools, and methods as well as procedures in raising awareness not only on linguistic competence of translators or students translators, but also equally important on pragmatic competence. The purpose of this writing is to suggest and trigger teachers/educators teaching translation subject at the university level particularly to make use of audiovisual as tool to increase awareness of implicatures and other pragmatic components involved in translating subtitles from English to Indonesian and vice versa. In other words, the students realise that they need pragmatic awareness in the process of text transfer. The writer uses library research to explore varieties of teaching methods and procedures in teaching translation using multimedia or audiovisual. To sum up, it is achievable to enhance pragmatic awareness in teaching translation using audiovisual as long as the teachers/lecturers/educators are able to develop material and propose a model or lesson plan of raising pragmatic awareness in language teaching, especially in the context of English as a foreign language.
SEMANTICS AND PHILOSOPHY OF LANGUAGE IN TRANSLATION PRACTICE Engliana, Engliana
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 10, No 2 (2016): April 2016
Publisher : Faculty of Languages ​​and Arts, State University of Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This writing is conducted to demonstrate the interrelationship between the concepts of semantics and philosophy of linguistics and its implication in translation discipline. The writer starts by pointing out methods and emphasis of semantics and translation theories, although the writer will specifically discuss the practice of semantics in translating semantic situation. There are three parts of discussions in this paper: part one is mainly discussed the semantic and translation theories, part two describes the relation between the two subjects, and finally, part three shows the readers of how the semantics take place in translating written language. The writer finally wishes that the readers, especially Indonesian translators, will take benefit of understanding the semantics and use it for the benefit of as well as to denote and solve the problems and barriers in practicing translation.
TEENAGE EDUCATION AND CHARACTER BUILDING – A REPORT OF THE APPLICATION OF HYPNOPARENTING METHOD Nurjanah, Nurjanah; Sulhan, Muhammad; Engliana, Engliana
Journal of English Language Studies Vol 1, No 2 (2016): Available online in September 2016
Publisher : http://jurnal.untirta.ac.id/index.php/JELS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (562.495 KB)

Abstract

Recently many adolescents have not received adequate character education either in their families or school environments and probably even both; it is to say that the result shows delinquent behaviors occurred among adolescents. In regards to these environments, there are other aspects may influence such behaviors, and to name a few, we have technology in hand. Technology and the Internet give us access to sufficient information – due to its nature is accessible to many - both advantages and disadvantages. These two-sided effects, however, are possible to control and minimize if proposed actions are taken to achieve the maximum benefits for building strong characters in adolescents. This writing reports the predetermined actions that took place in a community group (Rukun Warga or RW) in Cibereum, in the district of Cisarua, Bogor. It focuses on the members of Family Welfare Movement or Pemberdayaan dan Kesejahateraan Keluarga (PKK); the members are mothers with young children and adolescents of the community group. The program used in encouraging and raising awareness of the PKK members was a hypnoparenting method in their parenting style. At the end of the program, the PKK members could apply the skills learned throughout the program into their parenting practices.  Keywords: character building; hypnoparenting; family; young adult education
THE SHIFTS OF FUNCTIONAL WORDS IN THE TRANSLATION OF TOER’S BUMI MANUSIA INTO ENGLISH BY MAX LANE Rahmawatie, Inge; Engliana, Engliana; Miranti, Ira
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 11, No 2 (2017): April 2017
Publisher : Language Circle: Journal of Language and Literature

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v11i2.9585

Abstract

In the process of translation, the translator uses class shift as a translation strategy to achieve a communicative translation. The aims of the research are to investigatehow functional word shifts performed and kinds of classshift in the novel. This research paper was conducted by using the qualitative method. The result of the research indicated that there were 12 types of classshift found on the selected pages in the novel. In this research, the writer found 177classshifts in translation. There were shift from adverb to noun (3 data) is 1,7 %, shift from noun to adverb (4 data) is2,26 %, shift from adjective to verb (7 data) is 3,96 %, shift from adjective to noun (8 data) is 4,52 %, shift from adverb to adjective (9 data) is 5,09 %, shift from verb to adverb (10 data) is 5,65 %, shift from noun to adjective (11 data) is 6,21 %, shift from adverb to verb (15 data) is 8,47 %, shift from noun to verb (22 data) is 12,43 %, shift from verb to adjective (23 data) is 12,99 %, shift from verb to noun (26 data) is 14,69 %, and shift from adjective to adverb (39 data) is 22,03 %. Based on the elaborations above, it can be concluded that the result of this research show the translation of functional word shift are considered to be accurate, clear and natural because the words in TL has the same message with the words in SL although they have different classes of the word. 
FUNDAMENTAL ASPECTS IN TRANSLATION PROCESS: A Preliminary Insight of Translation Theory Engliana, Engliana
Deiksis Vol 2, No 03 (2010): Deiksis
Publisher : Pusat Penelitian Bahasa dan Seni Lembaga Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (231.475 KB) | DOI: 10.30998/deiksis.v2i03.400

Abstract

Generally, the primary activity of translators in translating a text is transferring source language (SL) into target language (TL). This transferring action includes a language replacement process between the two different languages as consequence, conflicts often take place. Such conflicts happen when the meaning of a language is not transferrable due to non-equivalence or might not have the equivalent meaning yet. This writing is focusing on the translation process in general and influencing factors on its process. This process is the prominent foundation for translators and language learners when it comes to understanding selected text as well as its influencing factors.Key words/phrases: Target Language (TL), Source Language (SL), language, culture.
WORD FORMATION FOR TRANSLATORS Engliana, Engliana
Deiksis Vol 4, No 01 (2012): Deiksis
Publisher : Pusat Penelitian Bahasa dan Seni Lembaga Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (503.678 KB) | DOI: 10.30998/deiksis.v4i01.444

Abstract

Translators often encounter challenges in choosing the best meaning from source text into target text during translation process, in this case, transferring from English language into Indonesian language. One of the influential factors in word or phrase choice in such action is the translator’s understanding of the source language and text. Word formation atau ‘pembentukan kata’ is one of the knowledge the translators have to learn since translation definitely engages with meanings in words and phrases that are mostly related to word formation. This paper merely describes ten word formations in English language, which can be applied to Indonesian language, the translators need to know that will surely help them to have the right meaning and finally decide the best language choice in translating.Keywords : word formation, lexical items, suffix, prefix
THE SHIFTS OF FUNCTIONAL WORDS IN THE TRANSLATION OF TOERS BUMI MANUSIA INTO ENGLISH BY MAX LANE Rahmawatie, Inge; Engliana, Engliana; Miranti, Ira
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 11, No 2 (2017): April 2017
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v11i2.9585

Abstract

In the process of translation, the translator uses class shift as a translation strategy to achieve a communicative translation. The aims of the research are to investigatehow functional word shifts performed and kinds of classshift in the novel. This research paper was conducted by using the qualitative method. The result of the research indicated that there were 12 types of classshift found on the selected pages in the novel. In this research, the writer found 177classshifts in translation. There were shift from adverb to noun (3 data) is 1,7 %, shift from noun to adverb (4 data) is2,26 %, shift from adjective to verb (7 data) is 3,96 %, shift from adjective to noun (8 data) is 4,52 %, shift from adverb to adjective (9 data) is 5,09 %, shift from verb to adverb (10 data) is 5,65 %, shift from noun to adjective (11 data) is 6,21 %, shift from adverb to verb (15 data) is 8,47 %, shift from noun to verb (22 data) is 12,43 %, shift from verb to adjective (23 data) is 12,99 %, shift from verb to noun (26 data) is 14,69 %, and shift from adjective to adverb (39 data) is 22,03 %. Based on the elaborations above, it can be concluded that the result of this research show the translation of functional word shift are considered to be accurate, clear and natural because the words in TL has the same message with the words in SL although they have different classes of the word.
SEMANTICS AND PHILOSOPHY OF LANGUAGE IN TRANSLATION PRACTICE Engliana, Engliana
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 10, No 2 (2016): April 2016
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v10i2.5622

Abstract

This writing is conducted to demonstrate the interrelationship between the concepts of semantics and philosophy of linguistics and its implication in translation discipline. The writer starts by pointing out methods and emphasis of semantics and translation theories, although the writer will specifically discuss the practice of semantics in translating semantic situation. There are three parts of discussions in this paper: part one is mainly discussed the semantic and translation theories, part two describes the relation between the two subjects, and finally, part three shows the readers of how the semantics take place in translating written language. The writer finally wishes that the readers, especially Indonesian translators, will take benefit of understanding the semantics and use it for the benefit of as well as to denote and solve the problems and barriers in practicing translation.
RAISING PRAGMATIC AWARENESS IN TRANSLATION AND TRANSLATING Engliana, Engliana
Language Circle: Journal of Language and Literature Vol 9, No 2 (2015): April 2015
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/lc.v9i2.3707

Abstract

Language competence and pragmatic competence are significant factors in translation activity, thus there should be refined instruments, tools, and methods as well as procedures in raising awareness not only on linguistic competence of translators or students translators, but also equally important on pragmatic competence. The purpose of this writing is to suggest and trigger teachers/educators teaching translation subject at the university level particularly to make use of audiovisual as tool to increase awareness of implicatures and other pragmatic components involved in translating subtitles from English to Indonesian and vice versa. In other words, the students realise that they need pragmatic awareness in the process of text transfer. The writer uses library research to explore varieties of teaching methods and procedures in teaching translation using multimedia or audiovisual. To sum up, it is achievable to enhance pragmatic awareness in teaching translation using audiovisual as long as the teachers/lecturers/educators are able to develop material and propose a model or lesson plan of raising pragmatic awareness in language teaching, especially in the context of English as a foreign language.