Neli Purwani
Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang, Indonesia

Published : 4 Documents
Articles

Found 4 Documents
Search

NILAI-NILAI MORALITAS DAN BUDAYA ASING DALAM SASTRA ANAK TERJEMAHAN MELALUI PEMAKNAAN SASTRA ANAK OLEH ANAK Irawati, Retno Purnama; Purwani, Neli
Lingua Vol 9, No 1 (2013): January 2013
Publisher : Lingua

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Penelitian ini berupaya mengungkap karakteristik karya sastra anak terjemahan yang beredar dan populer di kalangan anak-anak Indonesia, serta kandungan nilai-nilai moralitas dan budaya asing dalam sastra anak terjemahan menurut sudut pandang anak sebagai penikmat sastra anak terjemahan. Nilai-nilai moralitas dan budaya dalam karya sastra anak terjemahan tersebut diyakini akan memperkaya wacana dan pengetahuan anak sebagai penikmat sastra anak terjemahan, sehingga dapat bermanfaat dalam pengembangan karakter anak ke arah yang lebih positif. Jenis penelitian yang dipergunakan adalah penelitian kualitatif dengan mempergunakan pendekatan resepsi sastra, yang bertumpu pada pada teori efek dari Wolfgang Iser. Adapun, metode pengumpulan data mempergunakan salah satu metode resepsi sastra, yaitu metode eksperimental. Metode eksperimental dalam pendekatan resepsi sastra dilakukan dengan teknik pengajuan daftar pertanyaan atau kuesioner yang telah dipersiapkan. Kuesioner ini diberikan kepada subjek penelitian pada kelompok umur 6-12 tahun yang sudah lancar membaca dan bisa memberikan pendapat dan tanggapan secara tertulis. Teks sastra anak terjemahan terpilih adalah Boneka Pemecah Kacang (The Nutcracker) karya E.T.A.Hoffmann; Hansel dan Gretel karya Grimm Bersaudara; dan Prajurit Timah karya Hans Christian Andersen. This study aims to describe the characteristics of popular translation of children’s literature among Indonesian children, the moral values of foreign cultures in the translation of children’s literature seen by children as reader. Moral values  and culture in children’s literature translation will enrich the discourse and knowledge of the children, so it can be useful in the development of children’s character into a more positive direction. This research is a qualitative study using literary reception approach, which is based on the theory of the effects of Wolfgang Iser. The method of collecting data used one of the methods of literary reception: the experimental method.  It used a list of questions or questionnaires prepared. The questionnaire was given to children of 6-12 years old who are able to read and can give opinions and respond in writing. Literature  chosen were Boneka Pemecah Kacang (The Nutcracker) by ETAHoffmann;  Hansel and Gretel by Grimm, and Tin Soldier by Hans Christian Andersen. Characteristics of children’s literature has good characters and an interesting story. The values of morality and culture are contained in the story:  appreciate toys, respect for elders, love each other.
Le français chez les étudiants indonésiens en France : leur représentation de la langue, de la formation initiale, et de la pratique linguistique PURWANI, Neli
FRANCISOLA Vol 3, No 1 (2018): JUNE
Publisher : Department of French Language Education, Faculty of Language and Literature Education - Un

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/francisola.v3i1.11890

Abstract

RÉSUMÉ. Cette recherche présente une étude des représentations de 20 étudiants indonésiens de Master 2 et de doctorat, qui sont en programme de collaboration entre une indonésienne et une université française. Nous nous sommes intéressés à leurs représentations de la pratique de la langue française et leur perception des interactions avec des locuteurs natifs et dans l’environnement exolingue. Les données sont collectées de l’enquête distribuée par courriel. L’analyse des données est basée sur les théories de représentation sociale des langues et de l’apprentissage. Le résultat montre que les compétences et les connaissances linguistiques du public de cette recherche se développent grâce à l’interaction exolingue. Pour ce public, il est nécessaire de rajouter le nombre d’heures pour l’apprentissage et la pratique linguistique dans la formation initiale de FLE car la classe de FLE est l’endroit principal où ils communiquent avec leur enseignant qui est, pour eux, un interlocuteur compétent de langue cible. Mots-clés : connaissance et compétence linguistique, interaction, langue, représentations, se développer. ABSTRACT. This study discusses the use of French language among 20 Indonesian master students and PhD students who join the collaboration program between a university in Indonesia and in France. The study aims to describe their representations in using French language, and their perception on interacting with native speakers and with “exoling” environment as well. The data is collected by distributing questionnaire via email. The data analysis is formulated using the theories of social representation of languages and learning. The result shows that the students’ language skills and knowledge develop through the “exoling” interaction. For this students, it is necessary to add the number of hours of French class (FLE training) and to increase the frequency of linguistic practice during the class, since it appears to be the main place where they communicate with their teacher, who is, for them, a competent interlocutor of the target language. Keywords: interaction, language, linguistics knowledge’s and skills, representations, develop.
Les CARACTERES DES FRANCAIS DANS LE SPOT PUBLICITAIRE FRANÇAIS ET SON ACCORD AVEC L’EDUCATION DU CARACTERE A L’UNIVERSITE D’ETAT SEMARANG Amalia, Dini; Handayani, Sri; Purwani, Neli
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 5 No 1 (2016): DIDACTICOFRANCIA
Publisher : Section pedagogique de francais Faculté des langues et des arts Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The purpose of this study was to describe the French TV ads that contains a description ofvalue the characters, and its compatibility with character education in Semarang State University. This study using qualitative descriptive approach. The data in this study are the characteristics of the French in French-language TV ads which are downloaded from the site www.youtube.com. Data collection techniques in this study are techniques of documentation, see,and record. Data analysis technique used is the technique analysis of the message content. Theresults shows that in six French TV ads, there are fourteen characters and habits of the French:polite, willing to help, attentive and loving, vigorously, intelligent, individualistic, adventurous, conscientious or not careless, friendly, disciplined, obedient to the rules, romantic, custombises, and fashionable. Of the French characters and habits of the French appearing, there areeight in accordance with the value of character education in Semarang State University. Thecharacters that correspond to the value are: smart, responsibility, caring, tolerant, democratic,patriotism, firm, and politeness.
NILAI-NILAI MORALITAS DAN BUDAYA ASING DALAM SASTRA ANAK TERJEMAHAN MELALUI PEMAKNAAN SASTRA ANAK OLEH ANAK Irawati, Retno Purnama; Purwani, Neli
Lingua Vol 9, No 1 (2013): January 2013
Publisher : Lingua

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Penelitian ini berupaya mengungkap karakteristik karya sastra anak terjemahan yang beredar dan populer di kalangan anak-anak Indonesia, serta kandungan nilai-nilai moralitas dan budaya asing dalam sastra anak terjemahan menurut sudut pandang anak sebagai penikmat sastra anak terjemahan. Nilai-nilai moralitas dan budaya dalam karya sastra anak terjemahan tersebut diyakini akan memperkaya wacana dan pengetahuan anak sebagai penikmat sastra anak terjemahan, sehingga dapat bermanfaat dalam pengembangan karakter anak ke arah yang lebih positif. Jenis penelitian yang dipergunakan adalah penelitian kualitatif dengan mempergunakan pendekatan resepsi sastra, yang bertumpu pada pada teori efek dari Wolfgang Iser. Adapun, metode pengumpulan data mempergunakan salah satu metode resepsi sastra, yaitu metode eksperimental. Metode eksperimental dalam pendekatan resepsi sastra dilakukan dengan teknik pengajuan daftar pertanyaan atau kuesioner yang telah dipersiapkan. Kuesioner ini diberikan kepada subjek penelitian pada kelompok umur 6-12 tahun yang sudah lancar membaca dan bisa memberikan pendapat dan tanggapan secara tertulis. Teks sastra anak terjemahan terpilih adalah Boneka Pemecah Kacang (The Nutcracker) karya E.T.A.Hoffmann; Hansel dan Gretel karya Grimm Bersaudara; dan Prajurit Timah karya Hans Christian Andersen. This study aims to describe the characteristics of popular translation of children’s literature among Indonesian children, the moral values of foreign cultures in the translation of children’s literature seen by children as reader. Moral values  and culture in children’s literature translation will enrich the discourse and knowledge of the children, so it can be useful in the development of children’s character into a more positive direction. This research is a qualitative study using literary reception approach, which is based on the theory of the effects of Wolfgang Iser. The method of collecting data used one of the methods of literary reception: the experimental method.  It used a list of questions or questionnaires prepared. The questionnaire was given to children of 6-12 years old who are able to read and can give opinions and respond in writing. Literature  chosen were Boneka Pemecah Kacang (The Nutcracker) by ETAHoffmann;  Hansel and Gretel by Grimm, and Tin Soldier by Hans Christian Andersen. Characteristics of children’s literature has good characters and an interesting story. The values of morality and culture are contained in the story:  appreciate toys, respect for elders, love each other.